Dienstag, 30. Juni 2009

Applikationen / Applications

Die Krickeleien von Sonntag sind verarbeitet. Auch die Blumenfarben, die ich mir hier merken wollte, konnte ich unterbringen :-)
Was mir auffiel: Die Hintergrundmuster könnten noch kleinteiliger sein. Und Spiralen gefallen mir am besten.

The doodles of sunday are worked up now. Even the colors of the flowers I mentioned here I finally could place :-)
I realized that the small elements on the background fabric could be tinier. And I like the swirls best.

Sonntag, 28. Juni 2009

Krickeleien / Doodles

Mir fehlten häufiger kleingemusterte helle Stoffe zur Applikation, die nachher noch bestickt werden sollen. Und die ausreichend dezent sind, dass sie optisch im Hintergrund bleiben. Heute habe ich mir eine kleine Auswahl gemalt.

I missed quite a few times a bright and small patterned fabric I can use for applications which will be embroidered. And which are quiet enough to stay in the background.Today I painted an assortment of samples.

Samstag, 27. Juni 2009

Bei diesen Farben .../ Seeing these colors ...

... konnte ich dem Kohlrabi in der Gemüseabteilung nicht widerstehen. Das ist gerade eine meiner Lieblingsfarbkombinationen :-)

... I couldn't resist this kohlrabi at the grocery. That is one of my favorite color combinations at the moment :-)

Donnerstag, 25. Juni 2009

Liebesvogel / Lovebird

Vor sechs Jahren erschien mein Büchlein mit dem Titel "Wenn du da bist, dann riecht es nach Vanille".
Es war eine eine Freundschaftserklärung eines Eichhörnchens an den Igel.

Dieses Buch ist schon eine Weile vergriffen, aber davon wollte ich gar nicht berichten.
In diesen Geschichten (es gab noch drei weitere Büchlein), tauchte am Rand meist ein Vogel auf. Eine besondere Funktion hatte er nicht. Er machte eher nichts oder irgendeinen Quatsch. Dieser Vogel ist ein Agapornis und wird auch Rosenköpfchen oder Liebesvogel genannt. Letztere Bezeichnung kommt daher, weil er nicht alleine sein kann.

Ich hatte mal ein Pärchen, und vermutlich war die Figur im Buch eine Aufarbeitung traumatischer Erlebnisse. Nein, den Vögeln damals ging es gut, nur meiner Wohnung nicht. Es sei denn, man legt keinen Wert auf intakte Tapeten, Vorhänge und funktionierende Stromkabel ;-)

Jetzt hat dieser Vogel aus dem Buch hat ein neues Leben gefunden: als Stickerei.

Six years ago my book with the title " It smells like vanilla, when you are around" was published. It was a declaration of friendship between a squirrel and a hedgehog.

The book is no longer in stock, but that is not whar I wanted to talk about.
In these stories (there were three more books) this bird appeared at the sidelines. He had no function. It did nothing or just fooled around. It is an Agapornis or lovebird.

I had a couple of them - I guess the figure in the book was an accounting for that. No, the birds where fine. Just my appartment wasn't. Unless one doesn't appreciate undamaged wallpaper, curtains and intact electric cables ;-)


Now that bird from the book found a new life: as an embroidery.

Mittwoch, 24. Juni 2009

Überraschung / Surprise

Heute kam ein hübsches Paket. Wer schickt mir was aus Hamburg? fragte ich mich.
Today I got a parcel. Who sends something of Hamburg to me?


Es war das Tässchen (eher Eimer) von Frau Muttis virtuellem Kaffeeklatsch. Nach den allgemeinen Hochrechnungen hätte ich nicht vor nächstem Jahr damit gerechnet. Umso größer war die Freude!
Der Liebste, der im Gegensatz zu mir heute nicht arbeiten musste, ließ sich schnell überzeugen, dass da ein Kuchen zu gehört. Statt schnell etwas zu kaufen, zauberte er einen tollen Nusskuchen!

It was the (giant) mug of the virtual coffee klatsch Frau...äh...Mutti invited to. I didn't expect it is my turn before next year.
My darling, who has not to work today (contrary to me), was quickly convinced that there is a need of a piece of cake. Instead of buying, he baked himself a wonderful nut cake!



Dann habe ich mir noch gleich eine Idee von Frau Mutti abgeschaut. Ich finde, dass sich Konturstickereien auf kariertem Stoff hervorragend machen :-)

Then I grabbed an idea of Frau Mutti. I love this outline design embroidered on checked fabric :-)



Ast und Vogel sind aus der neuen Stickserie, die ab Freitag im Shop ist.

The branch and the bird are items of the new embroidery line. They will be in the shop on friday.

Montag, 22. Juni 2009

Sommer? / Summer?

Das Strandbad Wannsee – in Vorfreude auf den Sommer :-)

The lido Wannsee – waiting for the summer :-)

Sonntag, 21. Juni 2009

Kleiner Vogel / Little Bird

Ich habe mein Herz verloren. An ein kleines Vögelchen.
Die Stickmusterdatei gibt es ab Freitag in diesem Shop.

I lost my heart on a little bird.
The embroidery file will be available on next friday in this shop.

Samstag, 20. Juni 2009

Vogelperspektive / Aerial Perspective

Dies sind meine Lieblingsbilder vom heutigen Flug.
These are my favourite pictures I made on the flight today.

Eine Wolke wie ein Blumkohl
A cloud looking like a cauliflower

Mohnblumen
Poppies

Donnerstag, 18. Juni 2009

Fenster / Window

Auf Nachfrage von Nicki, hier ein Foto des frisierten Fensters.

On request of Nicki, here is a picture of the coiffed window.

Mittwoch, 17. Juni 2009

Du

Es mag verwirren, dass hier Du und Sie so durcheinander gehen. Es ist so: Ich bin für das "Du" im Blog. Wie es eben in Blogs und Foren so üblich ist. Wenn ich hier nun einzelne Damen sieze, dann nur weil ich es hübscher und passender finde, eine Frau XY, wie z.B. Frau Suppenklar, zu siezen.
Da ich keine Frau XY, sondern ganz plump Anja Rieger bin, kann ich hier gerne mit "Anja" und "Du" angesprochen werden.

Das musste ich mal loswerden. Und außerdem freue ich mich riesig über Eure Anteilnahme in Form von Kommentaren und Links. Vielen Dank an Euch Leser und besonderen Dank an Euch Kommentierende!

This is a german problem. When to use the "Du" (you) and when the "Sie" (you). Okay, you see, that can't be translated ;-)

Dienstag, 16. Juni 2009

Bilderbuch / Picture Book

Zwei Neuerwerbungen, denen ich nicht widerstehen konnte: Ein Visuelles Wörterbuch Chinesisch - Deutsch von Dorling Kindersley. Ich weiß nicht, ob ich jemals nach China kommen werde, aber es ist ein tolles Bilderbuch! Flugzeuege sind auch drin :)
Das andere ist der Stoff im Hintergrund. Baumwollcrepe in Magenta. Was will ich mehr? Ach ja: ein wenig Zeit hätte ich gerne. Zum Nähen.

Two new acquisitions I couldn't resist: A Visual dictionary Chinese- German of Dorling Kindersley. I don't know if I ever will come to China, but this is a wonderfull picture book! And airplanes are also imaged :)
The other thing is the magenta colored fabric in the background. I love it!

Sonntag, 14. Juni 2009

Kuverts / Envelopes

Heute habe ich die Schablone für Briefumschläge eingeweiht. Eigentlich braucht man dafür keine Schablone – ist aber bequemer.
Im Nullkommanix sind Kalenderblätter, Geschenkpapier und Pizzaschachtel recycelt. Dann noch Etiketten mit Zackenschere ausschneiden und passend zum Papier anmalen, fertig ist das schnelle Erfolgserlebnis. Das brauchte ich heute ;-)

I got a template to make envelopes. No need of template to do that but it makes it much more comfortable.
In no time you can recycle calendar leaves, gift wraps and pizza boxes. Then cut out lables with pinking scissors and decorate. Ready is a quick lift I needed today ;-)

Freitag, 12. Juni 2009

12 von 12 (Juni)

Auf Anregung dieser Dame habe ich heute 12 Fotos gemacht:

Twelve pictures today. The idea is from here.

Mittagessen (noch gefroren) ...

The lunch (still frozen) ...

... Rosinenbomer über den Dächern ...

... the candy bomber above the roofs ...

... Arbeitsplatz ...

... my desk ...

... auf dem Weg zur U-Bahn ...

... on the way to the subway ...

... oh Mist, ich habe vergessen, das Ticket zu stempeln ...

... Oh I forgot to validate the ticket ...

... raus aus der U-Bahn, Ticket stempeln und warten auf die nächste Bahn ...

... leaving the subway, validating the ticket and waiting for the next train ...

... nochmal gut gegangen!

... I was dead lucky!

Donnerstag, 11. Juni 2009

Zimmer mit Aussicht / Room with a View

Die Aussicht von meinem Zeichentisch nach draußen wird immer beschränkter. Ich mag diese filigranen Gewächse. Aber noch mehr mag ich das Tageslicht. Morgen ist die Schere dran!

The view out of my studio becomes more and more limited. I love these lacy leaves. But I love much more the daylight. Tomorrow its number is up!


Und so sieht es vermutlich von draußen aus.

And that's the view from outside I guess.

Dienstag, 9. Juni 2009

Hering / Herring

Heringssalat mit roter Bete auf Brot. Lecker!
... aus der Rubrik: Was man nicht alles macht um nur nicht arbeiten zu müssen ;-)

Pickled herring salad with beetroot on a slice of bread. Yummy!
Posting category: All you can do, not to have to work ;-)

Montag, 8. Juni 2009

Einfach mal machen / Just done

Das leuchtfarbene Stickgarn wollte ich schon so lange mal ausprobieren. Heute habe ich es getan :-)

I wanted to try out the fluorescent embroidery thread in so long. Today I did it :-)

Samstag, 6. Juni 2009

Linktipp / Link Tip

Nach längerer Zeit mal wieder eine herzliche Empfehlung: Eine ganze Weile verfolge ich jetzt schon diesen wundervollen Blog Tinyhappy. Ich liebe es, wie diese kleinen Blätter, Blüten und Kräuter, die man so schnell übersieht, aufmerksam beobachtet und liebevoll in (Hand-)Stickereien umgesetzt werden.

For the first time in a long while, another recommendation: the wonderful blog Tinyhappy. I love the way these tiny leaves, blossoms and herbs are mindfully observed and lovingly embroidered.

Freitag, 5. Juni 2009

Verschätzt / Missestimated

Beim Preis hätte ich stutzig werden müssen. Beim Gewicht des Päckchens WAR ich dann stutzig.
Die bestellten Stickgarnrollen sind riesig! Die kleine graue Rolle im Bild entspricht der Größe, an die ich eigentlich gedacht hatte.
Nun ja, wenigstens sind es Farben, die ich bestimmt häufiger gebrauchen kann. Lebenslänglich ;)

I wasn't wondering about the price. But I was wondering about the weight of the parcel. The ordered embroidery threads are giant! The tiny grey cone on the picture is the size I wanted. At least these are colors I can use more often. Lifetime ;)

Mittwoch, 3. Juni 2009

Man nehme: / Take ...

... bunten Karton, einen weißen und einen schwarzen Stift, zeichne ein bisschen (um nicht schreiben zu müssen – so bin ich zum Zeichnen gekommen ;-), und fertig ist ein Gutschein für den Liebsten. Essen gehen und eine halbe Stunde Rückenmassage.

Die Mittelfalte hat keine weitere Bedeutung. Ich habe eine Papiertüte aus einem Klamottenladen in Boston recycled. Die war außen braun, innen so schön schrill pink, und hatte eben diese Falte an der Seite.

... a colored cardboard, a white and a black pencil, draw a little bit (then you don't need to write so much – that is the reason I became an illustrator ;), and it is done: a gift coupon for your sweatheart. Eating out and a half an hour back rub.

The inner fold has no further meaning. I just recycled a paper bag I got at Urban Outfitters in Boston. Outside it was brown, inside fancy pink and had that fold without meaning.

Dienstag, 2. Juni 2009

Alltag / Daily work

Dies ist ein kleiner Ausschnitt meiner täglichen Arbeit. Schulbuchillustrationen. Gerade frisch gedruckt.

This is a snippet of my daily work. Illustrations for schoolbooks. Just printed.

Related Posts with Thumbnails