Sonntag, 29. März 2009
Freitag, 27. März 2009
Abgabetermine / Deadlines
Es hätte richtig Spaß machen können, in Ruhe zu beurteilen, ob die Farben meines neuen "Lena und Paul" Buchs auf den Korrekturabzügen in Ordnung sind.
It might have been fun, to check the proof of my new "Lena and Paul" book if I had all the time in the world.

Nur mit "Ruhe" ist leider nix, wenn sie mit Verspätung eintreffen und am selben Tag auch wieder zur Post müssen. Wie auch die Illustrationen zu zwei anderen Büchern, kaum dass die Farbe trocken ist. Der Rest hat zum Glück Zeit bis morgen ;-)
Could be. The proofs came delayed and have to be sent on the same day. Like the illustrations for two other books. The paint just dried. The deadline for the rest is blessedly not until tomorrow ;-)

It might have been fun, to check the proof of my new "Lena and Paul" book if I had all the time in the world.

Nur mit "Ruhe" ist leider nix, wenn sie mit Verspätung eintreffen und am selben Tag auch wieder zur Post müssen. Wie auch die Illustrationen zu zwei anderen Büchern, kaum dass die Farbe trocken ist. Der Rest hat zum Glück Zeit bis morgen ;-)
Could be. The proofs came delayed and have to be sent on the same day. Like the illustrations for two other books. The paint just dried. The deadline for the rest is blessedly not until tomorrow ;-)

Mittwoch, 25. März 2009
Spielzeugland / Toyland
In den unendlichen Weiten des Internets habe ich die wundervolle Seite tiltshiftmaker gefunden, auf der man seine Fotos in Modelllandschaften verwandeln kann. Ich liebe diese Anmutung! Sie passt so gut zu meinem Motto "Ist doch alles nur ein Spiel." (wenn mich der Ernst des Lebens mal wieder zu überfallen droht ;-))
I just found in the wonderful site tiltshiftmaker. You can give your photos a model photograph look. I love this character! It corresponds to my slogan "It is just a game." (when the gravity of the life becomes to weighty once again ;-))



I just found in the wonderful site tiltshiftmaker. You can give your photos a model photograph look. I love this character! It corresponds to my slogan "It is just a game." (when the gravity of the life becomes to weighty once again ;-))



Dienstag, 24. März 2009
Sticken mit der Nähmaschine 2 / Embroidering with the Sewing Machine 2
Heute habe ich den Tipp von Chris ausprobiert, und die Linien in engem Zickzackstich gestickt. Erst ohne Transport, dann das "isch" mit kurz eingestelltem Transport. Für diese Technik fehlen mir eindeutig die Geduld und eine ruhige Hand ;-)
Today I followed the hint of Chris, to embroider the lines with a tight zigzag stich. First without the transport, then the "isch" with a short set stich. For this technique I miss patience and a steady hand ;-)

Montag, 23. März 2009
Sticken mit der Nähmaschine / Embroidering with the Sewing Machine
So lange schon wollte ich das mal ausprobieren. Jetzt habe ich es endlich getan.Das Motiv habe ich mit einem Stoff-Markierstift (verschwindet nach einer Weile) am Fenster durchgepaust.
Mein erster Versuch: Mit durchsichtigem Nähfuß und den Transporter nicht versenkt.
I am long to try this in so long. Now I finally did it.
I copyied the design on the fabric with a fabric magic marker (dissapeares after a while) at the window.
First try: with the transparent presser foot and without dumping the lower transporter.

Es ist etwas mühselig, weil ich an engen Kurven immer den Fuß heben muss, den Stoff drehen und den Fuß anschließend wieder absenken.
It is a bit cumbersome, because I have to lift the presser foot on each tight curve, to rotate the fabric and to decline the p.f. again.

Zweiter Versuch: wie vom Hersteller empfohlen, Transporter versenkt, Nähfuß entfernt und Stoff in Stickrahmen eingespannt. Es ist ein Gefühl, wie zeichnen mit der Computermaus. Fahrig tatterige Linien, aber ausbaufähig. Vermutlich komme ich mit etwas Übung zu besseren Ergebnissen. Aber die rustikal skizzenhafte Anmutung gefällt mir.
Second try: following the suggestions of the manual, I dumped the transporter, removed the p.f. and hooped the fabric. It feels like drawing with the computer mouse. Jittery lines, but developable. With some experiences it could become better. But I love the sketchy character.

Freitag, 20. März 2009
Termine / Deadlines
Und mal wieder die Gewissensfrage: Am Wochenende arbeiten oder nicht?
Der Bürokram, der sowieso zu tun ist und die Steuer zähle ich schon gar nicht zur Arbeit ;-)
Die Termine sind eng. Mein "mal wieder was anderes machen" -Bedürfnis ist groß. Sehr groß.
A matter of consciense once more: Do I work this weekend or not?
The paperwork which has to be done anyway and the tax return and ... , I don't mean when I say "work" ;-)
The deadlines are tight. My need for doing something else entirely ist enormous.
Really enormous.
Der Bürokram, der sowieso zu tun ist und die Steuer zähle ich schon gar nicht zur Arbeit ;-)
Die Termine sind eng. Mein "mal wieder was anderes machen" -Bedürfnis ist groß. Sehr groß.
A matter of consciense once more: Do I work this weekend or not?
The paperwork which has to be done anyway and the tax return and ... , I don't mean when I say "work" ;-)
The deadlines are tight. My need for doing something else entirely ist enormous.
Really enormous.
Donnerstag, 19. März 2009
Himmel über Berlin / Sky over Berlin
Ich liebe das sonore Brummen des Rosinenbombers, wenn er seine Rundflüge über meinem Kopf macht. Noch schöner wäre es, wenn ich jetzt nicht am Schreibtisch sitzen müsste ;-)
I love the sonorous sound of the candy bomber, when it is on it sightseeing flight over my head. Would be even a bit better if I don't have to sit at my desk now ;-)
I love the sonorous sound of the candy bomber, when it is on it sightseeing flight over my head. Would be even a bit better if I don't have to sit at my desk now ;-)
Mittwoch, 18. März 2009
Zwischendurch / In between
Eine schnelle Stickerei zwischendurch.
Es ist nämlich kaum auszuhalten, wenn vor lauter Arbeit kein Platz mehr für "sinnlose" Dinge bleibt ;-)
A quick embroidery in between.
I can't stand when there is just labor and no space for "useless" things ;-)
Es ist nämlich kaum auszuhalten, wenn vor lauter Arbeit kein Platz mehr für "sinnlose" Dinge bleibt ;-)
A quick embroidery in between.
I can't stand when there is just labor and no space for "useless" things ;-)
Dienstag, 17. März 2009
Montag, 16. März 2009
letzten Samstag / Last Saturday
Nachdem die Anteilnahme an der Rätselei vom Samstag immer größer wird: hier ein vergrößerter Ausschnitt. Nein, ich weiß die Lösung nicht, vermute aber, dass das irgendwelche Spezialteile für einen Spezialbereich irgendeiner Spezialindustrie sind.
More and mor people are puzzling over the photo of saturday. Therefore here is a magnified section of the photo. No, I don't know the answer. Guess these are special parts for a special section of a special industry of some sort.
More and mor people are puzzling over the photo of saturday. Therefore here is a magnified section of the photo. No, I don't know the answer. Guess these are special parts for a special section of a special industry of some sort.
Scannertum
Vor etwa einem Jahr entdeckte ich ein Buch, das mein Leben veränderte. Naja zum Teil wenigstens ;-)
Ich habe so viele Ideen und Interessen, dass keine Zeit der Welt ausreicht sie alle umzusetzen. Das klingt erstmal nicht unangenehm, ist es aber. In manchen Zeiten ist es so "schlimm" wenn so viele Ideen auf mich einstürmen, dass es mich in einen Zustand der inneren Überforderung bringt, atemlos macht und lähmt. Die "normale" Arbeit lässt zusätzlich häufig nur wenig Raum für all die wunderbaren Dinge, die ich auch noch alle tun (möchte) MUSS. Denn so ein Gefühl ist das.
Was mir "geholfen" hat, ist ein Projektbuch. Das ist eine von vielen Anregungen, die Barbara Sher in ihrem Buch über "Scanner" gibt. Als Scanner beschreibt sie Menschen, die sich für so vieles interessieren, dass sie sich nicht entscheiden können. Für Außenstehende mag es wie ein Luxusproblem klingen. Vielleicht ist es das auch?! In der Realität macht es extrem unzufrieden.
Statt mir wie früher die Ideen alle merken zu wollen, oder stichwortartig auf tausend Zettel zu verteilen, schreibe und zeichne ich jetzt alles detailliert in mein Projektbuch. So in der Art der Aufzeichnungen von Leonardo Da Vinci zu seinen Erfindungen. Das hat den Vorteil, das ich auch noch nach Jahren rekapitulieren kann, was ich gemeint habe.
Es ist eine riesige Entlastung und Freude, jetzt alles an einem Ort zu sammeln, statt es wieder in alle Winde zu verstreuen. Dieses Buch gibt den Ideen die Bedeutung zurück, die sie haben: Sie sind keine Lästlinge, sondern ein kostbarer Schatz. Sie brauchen nur ihren Ort.
Und wenn ich dann mal Zeit habe, kann ich in meinem Buch blättern und die Idee, die mich gerade am meisten anspricht, weiterspinnen oder umsetzen. Es ist ein unglaublich beruhigendes Gefühl für mich, Dingen eine Struktur und Ordnung zu geben. Da sprechen die preußischen und die autistischen Anteile aus mir ;-))
Ich habe so viele Ideen und Interessen, dass keine Zeit der Welt ausreicht sie alle umzusetzen. Das klingt erstmal nicht unangenehm, ist es aber. In manchen Zeiten ist es so "schlimm" wenn so viele Ideen auf mich einstürmen, dass es mich in einen Zustand der inneren Überforderung bringt, atemlos macht und lähmt. Die "normale" Arbeit lässt zusätzlich häufig nur wenig Raum für all die wunderbaren Dinge, die ich auch noch alle tun (möchte) MUSS. Denn so ein Gefühl ist das.
Was mir "geholfen" hat, ist ein Projektbuch. Das ist eine von vielen Anregungen, die Barbara Sher in ihrem Buch über "Scanner" gibt. Als Scanner beschreibt sie Menschen, die sich für so vieles interessieren, dass sie sich nicht entscheiden können. Für Außenstehende mag es wie ein Luxusproblem klingen. Vielleicht ist es das auch?! In der Realität macht es extrem unzufrieden.
Statt mir wie früher die Ideen alle merken zu wollen, oder stichwortartig auf tausend Zettel zu verteilen, schreibe und zeichne ich jetzt alles detailliert in mein Projektbuch. So in der Art der Aufzeichnungen von Leonardo Da Vinci zu seinen Erfindungen. Das hat den Vorteil, das ich auch noch nach Jahren rekapitulieren kann, was ich gemeint habe.
Es ist eine riesige Entlastung und Freude, jetzt alles an einem Ort zu sammeln, statt es wieder in alle Winde zu verstreuen. Dieses Buch gibt den Ideen die Bedeutung zurück, die sie haben: Sie sind keine Lästlinge, sondern ein kostbarer Schatz. Sie brauchen nur ihren Ort.
Und wenn ich dann mal Zeit habe, kann ich in meinem Buch blättern und die Idee, die mich gerade am meisten anspricht, weiterspinnen oder umsetzen. Es ist ein unglaublich beruhigendes Gefühl für mich, Dingen eine Struktur und Ordnung zu geben. Da sprechen die preußischen und die autistischen Anteile aus mir ;-))
Samstag, 14. März 2009
Ausflug / Trip
Auf meinem heutigen Flug sind mir drei Kuriositäten ins Auge gefallen:
Eine Landschaft, die mich eher an asiatische Reisfelder erinnert, als an ein deutsches Dorf.
I saw three oddities on my flight today:
A landscape which looks more like asian rice fields than a german village.

Im Tower des Flugplatzes Finow (nordöstlich von Berlin) steht ein altes Gerät russischer Bauart, mit dem man die Höhe der Wolkenuntergrenze messen kann. Man beachte die liebevolle Würdigung durch die Blumen ;-)
On the tower of the airfield Finow (northeastern from Berlin) there is an old russian apparatus, which measures the height of the ceiling. Take note of the lovingly appreciation: The decoration with flowers ;-)

Was diese Firma herstellt? Ich rätsele noch immer. Container sind es jedenfalls nicht. Es sieht aus wie die Legovorräte eines Riesen. :-)
What does this company produce? I still puzzle over it. No that are not containers. It looks like the pool of legobricks for a giant :-)
Eine Landschaft, die mich eher an asiatische Reisfelder erinnert, als an ein deutsches Dorf.
I saw three oddities on my flight today:
A landscape which looks more like asian rice fields than a german village.

Im Tower des Flugplatzes Finow (nordöstlich von Berlin) steht ein altes Gerät russischer Bauart, mit dem man die Höhe der Wolkenuntergrenze messen kann. Man beachte die liebevolle Würdigung durch die Blumen ;-)
On the tower of the airfield Finow (northeastern from Berlin) there is an old russian apparatus, which measures the height of the ceiling. Take note of the lovingly appreciation: The decoration with flowers ;-)

Was diese Firma herstellt? Ich rätsele noch immer. Container sind es jedenfalls nicht. Es sieht aus wie die Legovorräte eines Riesen. :-)
What does this company produce? I still puzzle over it. No that are not containers. It looks like the pool of legobricks for a giant :-)
Freitag, 13. März 2009
Alte Zeiten / Ancient Times
Frau Mutti fragt nach "glücklichen" Bildern. Hier ist meins. Ich konnte mich kaum entscheiden, welches ich nehme. Dieses ist aus einer sehr glücklichen und auch sehr unglücklichen Zeit. Einerseits Liebeskummer, andererseits wundervolle Erlebnisse mit einem tollen Flugzeug. Stress mit meiner Arbeit, aber auch Flug durch die Wüste und über das Meer. Viele Jahre ist es her ...
Frau Mutti asks for "happy" pictures. Here is mine. It was not easy to make my choice. This one is of a very happy and a very unhappy time. On the one hand I was sick of love on the other hand I had wonderful adventures with an terrific airplane. Stress with my job, but an unforgetable flight over the african desert and the over the ocean. That was many many years ago ...
Frau Mutti asks for "happy" pictures. Here is mine. It was not easy to make my choice. This one is of a very happy and a very unhappy time. On the one hand I was sick of love on the other hand I had wonderful adventures with an terrific airplane. Stress with my job, but an unforgetable flight over the african desert and the over the ocean. That was many many years ago ...
Donnerstag, 12. März 2009
Schätze / Treasure

Zwei Kistlein voller Kostbarkeiten habe ich eben in einem Schrank gefunden. Ich hatte schon vergessen, wo ich diese Dinge hingetan hatte. Welch glückliches Wiedersehen!
Two tiny chests full of preciousness I just found in a wardrobe. I already did forget where I stored these things. What a lucky reunion!
Mittwoch, 11. März 2009
Moderne Welt / Modern Times
Was bin ich froh, dass sich meine Stickmaschine nur sehr reduziert mitteilt. Will sagen, ich habe eine Aversion gegen "intelligente" Maschinen. Ich könnte es nicht ertragen, wenn sie mir während des Stickens ungefragt ihre Empfehlungen aufdrängen würde à la "Stickerinnen, die diese Garnfarbe benutzt haben, haben auch jene genutzt." Oder: "zu diesem scheußlichen Motiv passt diese abartige Farbe."
I am very glad, that my embroidery machine doesn't "talk" to me so much. Want to say, that I have an aversion for "intelligent" machines. I could not bear a machine, which suggests while embroidering things like "embroiderer who used this color, prefer those color too. Or: to this awful color will be a good match for thart horrible design."
I am very glad, that my embroidery machine doesn't "talk" to me so much. Want to say, that I have an aversion for "intelligent" machines. I could not bear a machine, which suggests while embroidering things like "embroiderer who used this color, prefer those color too. Or: to this awful color will be a good match for thart horrible design."
Dienstag, 10. März 2009
Hasen / Rabbits
Wenn man von einem Thema besessen ist, dann begegnet es einem plötzlich überall. Bei mir sind es gerade die Hasen. Ich schaue verträumt aus dem Fenster, und was sehe ich im Gestrüpp? Äste, die eine Hasenform beschreiben. Schnell skizziert, ehe es weg ist.
Als Kind waren es Wolken und Tapetenstrukturen, die die phantastischsten Gestalten in sich trugen.
When you are obsessed by a certain theme, then suddenly you meet it overall. My actual theme is the rabbit. I was looking in the garden and dreamt. What did appear in the scrub? Branches that describe the form of a rabbit. Quickly sketched, before it disappeared.
In the childhood there are the clouds and the structures of wallpapers, which are containing worlds of phantastic creatures.
In the childhood there are the clouds and the structures of wallpapers, which are containing worlds of phantastic creatures.



Sonntag, 8. März 2009
Kisten und Kästen / Storage
Nach längerer Abstinenz war ich gestern im blaugelben Möbelhaus und bin tatsächlich fündig geworden: endlich hat der Kleinkram für Näh- und Stickmaschine ein Zuhause gefunden. Garne, Reißverschlüsse, Knöpfe und diese Dinge sind schon immer in einem großen Werkzeugkasten untergebracht.After a long time I was in the blue yellow furniture store yesterday. I found a box for all the tiny things the sewing- and the embroidery machine need. Threads, zipper, buttons and the other stuff are carried in a big toolbox all long.
Samstag, 7. März 2009
Ideenskizze / Drawn concepts
Meine Merkzettel sehen häufig so aus:
My concept sheets often look like this:

Ich beneide solch begnadete Wortkünstler wie Frau Mutti und Martha sehr um ihre Sprachfähigkeit. Es scheint ihnen so leicht zu gelingen, worum ich mühselig ringe. Und es gelingt mir auch dann nicht :-) Ich denke in Bildern. Diese Bilder muss ich erst in Sprache übersetzen. Geht es hier nur mir so??
I'm envious of Frau Mutti and Martha about their fluency of speaking.
It seems that they manage easily where I have to struggle for. And after all I'm not necessarily successful :-) I'm thinking in images, and these images have to be translated into speech. Is it just me, or...?
My concept sheets often look like this:

Ich beneide solch begnadete Wortkünstler wie Frau Mutti und Martha sehr um ihre Sprachfähigkeit. Es scheint ihnen so leicht zu gelingen, worum ich mühselig ringe. Und es gelingt mir auch dann nicht :-) Ich denke in Bildern. Diese Bilder muss ich erst in Sprache übersetzen. Geht es hier nur mir so??
I'm envious of Frau Mutti and Martha about their fluency of speaking.
It seems that they manage easily where I have to struggle for. And after all I'm not necessarily successful :-) I'm thinking in images, and these images have to be translated into speech. Is it just me, or...?
Freitag, 6. März 2009
Stempel selbermachen / Stamps DIY

Dazu sind nötig: Cutter (oder Linolbesteck), Bleistift, Plastikradiergummi, Stempelkissen und PapierYou need: a cutter (or linoleum knives), a lead pencil, a plastic eraser, a stamp pad and a piece of paper
Papier an den (Stempel-) Konturen ausschneiden. Ich brauche hier nur die halbe Fläche.Cut the paper on the contour of the eraser outline. Here I need only half the size.
Papier mit dem Gesicht auf das Radiergummi legen, mit einem Finger in seiner Position halten und mit dem anderen Fingernagelrücken über die ganze Fläche reiben.Place the paper face down on the eraser, fix it with one finger and rub it with the nail of your other finger (over the whole area) on the eraser.
Die Bleistiftlinien sind jetzt auf das Radiergummi übertragen.The lines of the pencil are now on the eraser.
Mittwoch, 4. März 2009
Treffen in Bloggersdorf / Meeting bloggers
Frau...äh...Mutti ist in Berlin und lädt zum Kaffee bei Barcomi's ein.Auf dem Foto, das Cynthias Tochter Esmé geschossen hat, sind von links nach rechts zu sehen: Ich, Cynthia Barcomi, Frau Mutti, Cecie und Frau Suppenklar
Frau..äh..Mutti is in Berlin and asked to have a coffee at Barcomi's.
Cynthia brachte uns einen Kuchen frisch aus ihrer Testküche mit. Lecker!!Cynthia brought a cake to taste, fresh of her kitchen. Yummy!!
Cynthia entdeckt mein Lebkuchenrezept in dem Buch "Lena und Paul backen Lebkuchen" und ist sichtlich entsetzt ;-) Zu meiner Ehrenrettung sei gesagt, dass ich ein Lebkuchenrezept austüfteln musste, dessen Zutaten alle im April zu kaufen sind. Abgabe war nämlich April. Die typischen Weihnachtsgewürze sind da leider Mangelware. Und schnell muss es gehen, da ich sehr ungeduldig bin.Cynthia sees the gingerbread recipe I wrote in the book "Lena and Paul are baking gingerbread". She is terrified ;-)
So viele neue Leute habe ich heute kennengelernt. So ein schöner Nachmittag war das - danke!
I met so many people today and had a wonderful afternoon - thank you!
I met so many people today and had a wonderful afternoon - thank you!
Montag, 2. März 2009
Stempel / Stamps
Hach, es gibt Dinge, die schlagartig einen "Will haben"- Impuls bei mir auslösen. Diese Stempel im alten Stil gehören definitiv dazu. Nein, ich gebe diesem Impuls jetzt nicht nach ;-) Außerdem muss äh darf ich als Illustrator meine Sachen alle selber gestalten.
There are things, that I MUST HAVE immidiately. These stamps in a vintage style are such cute objects of desire. No I will do resist for now ;-) Aside from that as an illustrator (I have to) I may design my things myself.
via DesignSponge
There are things, that I MUST HAVE immidiately. These stamps in a vintage style are such cute objects of desire. No I will do resist for now ;-) Aside from that as an illustrator (I have to) I may design my things myself.
via DesignSponge
Sonntag, 1. März 2009
Die kleinen Dinge / Little Things
Der rote Pfeil bezeichnet den Platz, der eigentlich für die Garnrolle (liegend) vorgesehen ist. Nun ist es mir schon häufiger passiert, dass sich das Garn während des Stickens fix und gemein von der Rolle abspult, sich blitzschnell um den Stab wickelt und sich dabei selbst blockiert. Einen winzigen Augenblick später kann die Nadel dem Zug nicht mehr standhalten und bricht. Mich wundert, dass hier keine Schutzbrille vorgeschrieben ist ;-)
Die Lösung ist einfach und billig: eine ausgediente extragroße Packung von CD-ROM Rohlingen passt genau für meine bevorzugte Garnsorte von Brildor. Manche Rollen sind oben komplett offen. Diese bekommen einen Unterbau aus einer Haarklammer, damit die Höhe trotzdem passt.
Häufig sind es solche kleinen Dinge, die einem das Leben schwer oder eben einfacher machen.
The red arrow indicates the space which actually is reserved for the cotton reel (lying). But it happened more frequently that the tread nastyly unwinded from the reel, winded as quick as lightning around the stick and blocks itself. A tiny moment later the needle can't resist that traction and brakes. I wonder why safety glasses are not mandatory ;-)
The solution is simple and cheap: the spindel of a disused large package for blank CDs fits perfectly for my preferred thread from Brildor*. Some reels are open on top. Those get a substruction made of a hairclip to fit the height.
Often such little things can make life harder oder just easier.
* is not so common in the USA

Die Lösung ist einfach und billig: eine ausgediente extragroße Packung von CD-ROM Rohlingen passt genau für meine bevorzugte Garnsorte von Brildor. Manche Rollen sind oben komplett offen. Diese bekommen einen Unterbau aus einer Haarklammer, damit die Höhe trotzdem passt.
Häufig sind es solche kleinen Dinge, die einem das Leben schwer oder eben einfacher machen.
The red arrow indicates the space which actually is reserved for the cotton reel (lying). But it happened more frequently that the tread nastyly unwinded from the reel, winded as quick as lightning around the stick and blocks itself. A tiny moment later the needle can't resist that traction and brakes. I wonder why safety glasses are not mandatory ;-)
The solution is simple and cheap: the spindel of a disused large package for blank CDs fits perfectly for my preferred thread from Brildor*. Some reels are open on top. Those get a substruction made of a hairclip to fit the height.
Often such little things can make life harder oder just easier.
* is not so common in the USA

Abonnieren
Posts (Atom)















