Freitag, 30. Januar 2009
Mittwoch, 28. Januar 2009
Frisch erschienen / Out Now
Endlich durfte ich auch mal eine Fee illustrieren und in Rosa schwelgen!Zunächst wurde ich gefragt, ob ich eine Sandmanngeschichte illustrieren möchte. Glücklich wäre ich damit nicht geworden. Irgendwie hat dieses Männchen etwas Hinterhältiges an sich. Oder wie kann man es sonst nennen, wenn jemand (schlafenden!) Kindern Sand in die Augen streut?! Vermutlich steht in Wirklichkeit ein verdrängter Kindheitskonflikt dahinter ;)
Als ich fragte, was sie sonst noch im Angebot hätten, kam zögerlich sinngemäß: "Sonst nur eine Feengeschichte." "Oh prima! Das wolte ich schon immer mal machen!" So kam ich zur Fee.
Und schwupps – keine zwei Jahre später ist es auch schon erschienen!
At long last I was allowed to illustrate a fairy and to debauch in pink!
First I was asked to illustrate a sandman story. (I dont know, if this is known out of Germany: It is a little man, who brings sweet dreams to the sleeping kids and throws sand into their eyes.) I dont like him. He is a bit malignant, or what kind of person is it, putting sand in the eyes of (sleeping!) kids?! Probably I have a suppressed childhood trauma ;)
I asked if there is any another story to illustrate. "Only a fairy tale." "Oh thats fine! I dreamed about for a long time." So I illustrated a fairy.
And a bit less than two years later it is allready published!

Dienstag, 27. Januar 2009
Geschenke / Presents
Gestern Neujahr, heute Weihnachten :-)) Ich habe noch immer Gänsehaut. Gerade bekam ich ein Päckchen. Ein Engel aus Ostfriesland hat mich reich beschenkt! Sooo viele tolle Sticksachen! Ich bin völlig überrascht und gerührt. DANKE!
A new year yesterday, today it is like christmas :-)) I just got a parcel. It made me goose bumps. An Angel of Eastern Friesland (region in northern Germany) made me a wonderful present! Sooo much terrific things for embroidery. I am surprised and really touched. THANK YOU!

Montag, 26. Januar 2009
Sonntag, 25. Januar 2009
Garnlagerung / Thread Storage

Vorher und nachher. Den Garnrollenhalter habe ich um einem modifizierten Kleidersack ergänzt, um das Garn gegen Licht und Staub zu schützen.
Before and After. I addet a modified clothes bag to the thread rack to protect the threads against the light and the dust.
Samstag, 24. Januar 2009
Adressbuch / Address Book

Diesen Bügelbrettbezug finde ich zu schön fürs Bügelbrett. Also habe ich daraus eine Hülle für mein Adressbuch/Terminplaner genäht. Das Lederne, das ich vorher besaß war mir nämlich zu dick für die Tasche.
This ironing board cover is to cute for the ironing board. So I sew a sleeve for my address book / agenda of it. The agenda of leather, I owned before, took to much place in my bag.

Das neue Innenteil (Adressen, Kalender, Notizzettel und Visitenkartenhülle) wird von einer Ringbindung zusammengehalten. Das kann man auch im Copyshop machen lassen.
Mit dem letzten Blatt – einem Pappdeckel – wird das Innenteil in die Hülle geschoben.
The new inner part (the addresses, the calendar, the note pads and the sleeve for the visiting cards) are hold together by a binding spine. That can be made in a copyshop. With the last sheet – a cardboard – you can slide the inner part into the sleeve.

Freitag, 23. Januar 2009
Garnrollenhalter / Thread Rack
Das Provisorium hat ein Ende, das Stickgarn einen neuen Platz. Übersichtlich auf dem neuen Garnrollenhalter an der Tür. Hier habe ich das prima Teil entdeckt. Jetzt freue mich darauf, all die vielen wundervollen Garnfarben darauf zu sortieren.
The provisional arrangement is finished, the embroidery threads will be in a new place. Neatly arranged on a thread rack hanging on the door. Here I found that fine piece. Now I am looking forward to sort all the wonderful thread colors.
Habe ich schon erwähnt, wie glücklich mich solche Dinge machen?
Did I mention already, that such simple things make me happy?
The provisional arrangement is finished, the embroidery threads will be in a new place. Neatly arranged on a thread rack hanging on the door. Here I found that fine piece. Now I am looking forward to sort all the wonderful thread colors.
Habe ich schon erwähnt, wie glücklich mich solche Dinge machen?Did I mention already, that such simple things make me happy?
Donnerstag, 22. Januar 2009
Veilchenpastillen / Violet Pastills

Es war eine gute Entscheidung gestern, die Veilchenpastillen zu kaufen. Noch besser wäre es gewesen, ich hätte auch die Himbeer-, Blaubeer- und sonstigen Pastillen mitgenommen ;)
Good decision yesterday to buy the violet pastills. Better decision would be, I would have taken the raspberry, the blueberry and the other sorts pastills too ;)
Good decision yesterday to buy the violet pastills. Better decision would be, I would have taken the raspberry, the blueberry and the other sorts pastills too ;)
Mittwoch, 21. Januar 2009
Heute in der Uhlandstrasse / Today in the Uhlandstrasse

In diesem Laden bin ich fündig geworden:
Koffeinschokolade mit nettem Namen und italienische Veilchenpastillen.
Found in that shop:
Chocolate with caffeine and a nice name
and violet pastilles of Italy.
Montag, 19. Januar 2009
Schon wieder ein Buch / a new book again
Gerade mit der Post gekommen: ein allererstes Buchexemplar "Gefühle" aus dem Kosmos Verlag. Es erscheint im März 2009. Vorletzten Mai habe ich mir die Texte und Bilder ausgedacht, an den Folien und Inhalten getüftelt, und Muster gebastelt.
Schön, es jetzt fix und fertig in den Händen zu halten!
Just arrived: a very first copy of the book "Emotions" (publisher: Kosmos Verlag).
It will come in the bookstores in march. In may 2007 I came up with the story and images, the foils and the content. And I crafted some samples.
It feels wonderful to hold a real book in my hands, finally!




Schön, es jetzt fix und fertig in den Händen zu halten!
Just arrived: a very first copy of the book "Emotions" (publisher: Kosmos Verlag).
It will come in the bookstores in march. In may 2007 I came up with the story and images, the foils and the content. And I crafted some samples.
It feels wonderful to hold a real book in my hands, finally!




Sonntag, 18. Januar 2009
Topfhandschuhe / Oven Gloves


Die bestickten Stoffe lagen hier schon eine ganze Weile herum und schrieen danach, endlich zusammengenäht zu werden. Schluss mit der Schreierei: jetzt kann ich wieder gefahrlos (und schöner :-)) kochen.
The embroidered fabric was laying here for a long time and wanted to get sewed. Now cooking will be less dangerous (and prettying :-)).
Samstag, 17. Januar 2009
Weihnachtlich / Christmassy
Mir wird ganz weihnachtlich zumute. Gerade habe ich meine Autorenexemplare eines Weihnachtsbilderbuchs bekommen. Es ist neu aufgelegt worden. Leider hat der Verlag das Titelbild von jemand anderem illustrieren lassen, ohne mich auch nur zu fragen. So ist ist das Leben. Text und Innenillus sind aber von mir.
It feels like christmas time. I just got some authors copies of a christmas children book. It is a new edition. Unfortunately the publisher let the cover illustration create by of somewhere else, without asking me. Thats life. But I did the text and all the other illustrations.

It feels like christmas time. I just got some authors copies of a christmas children book. It is a new edition. Unfortunately the publisher let the cover illustration create by of somewhere else, without asking me. Thats life. But I did the text and all the other illustrations.

Donnerstag, 15. Januar 2009
Eichhörnchen / Squirrel
Gerade in den Tiefen des Computers wiederentdeckt: Das Eichhörchen saß im Baum vor meinem Fenster. Es war Sommer, es war heiß. Und das Eichhörnchen blieb lange Zeit ganz still sitzen. Gut zum Fotos machen!
Just found in forgotten files on my computer: The squirrel was sitting on the tree in front of my window. It was summer, it was hot. And the squirrel didn't move for a long time. Good oportunity for taking pictures!

Just found in forgotten files on my computer: The squirrel was sitting on the tree in front of my window. It was summer, it was hot. And the squirrel didn't move for a long time. Good oportunity for taking pictures!

Dienstag, 13. Januar 2009
Übersetzung Translation
Es war ein Versuch, dass auch englischsprachige Leser hier etwas verstehen können: das Tool für die automatische Seitenübersetzung. Heute habe ich es gelöscht. Vieles ergab einfach keinen Sinn. Jetzt übersetze ich selber. Mein Englisch ist nicht so toll, aber vermutlich besser zu verstehen als das der Übersetzungsmaschine?!
The implementation of that tool which translated automaticly this site was an experiment, I finished today. The translation of this machine makes no sense often, so it is better to understand for english speaking readers as I translate it myself, even my english is not the best. I hope so?!
The implementation of that tool which translated automaticly this site was an experiment, I finished today. The translation of this machine makes no sense often, so it is better to understand for english speaking readers as I translate it myself, even my english is not the best. I hope so?!
Warum
... ist immer ausgerechnet dann, wenn Massen von Arbeit angekündigt sind, nichts zu tun??
Meistens kommen die Aufträge relativ kurzfristig herein. Die wenigen, die langfristig angekündigt sind, kommen aber garantiert nicht zu dem Zeitpunkt, zu dem sie avisiert waren. Ich falle dennoch immer wieder darauf herein.
Innerlich stehe ich unter Hochspannung, weil ich auf viel Arbeit mit engen Terminen eingestellt bin. Äußerlich drehe ich Däumchen. Nein natürlich nicht! Ich arbeite ungeliebten Bürokram auf, und treibe freie Projekte voran. Das aber alles unter völlig unangemessener Hochspannung. Laufe neben der Spur. Dann ist es eigentlich kein Wunder, wenn ich mich völlig ausgepowert fühle?!
Meistens kommen die Aufträge relativ kurzfristig herein. Die wenigen, die langfristig angekündigt sind, kommen aber garantiert nicht zu dem Zeitpunkt, zu dem sie avisiert waren. Ich falle dennoch immer wieder darauf herein.
Innerlich stehe ich unter Hochspannung, weil ich auf viel Arbeit mit engen Terminen eingestellt bin. Äußerlich drehe ich Däumchen. Nein natürlich nicht! Ich arbeite ungeliebten Bürokram auf, und treibe freie Projekte voran. Das aber alles unter völlig unangemessener Hochspannung. Laufe neben der Spur. Dann ist es eigentlich kein Wunder, wenn ich mich völlig ausgepowert fühle?!
Samstag, 10. Januar 2009
Abstrusitäten
Diese Wichtel (?) liegen hier nun schon seit einigen Wochen herum. Ich kann mich nicht entschließen, sie wegzuwerfen. Sie sind so abartig hässlich mit ihren bösen Blicken und ihren Körpern aus billig beflocktem Kunststoff, dass ich sie fast wieder gut finde. Sie waren an einem fix und fertig geschmücktem Weihnachtsbäumchen inklusive elektrischer Beleuchtung, den ich vor vielen Jahren günstig im Drogeriemarkt erstand. Der Schmuck war ganz in lachs bzw. orange gehalten. Die Beleuchtung ist mittlerweile kaputt, orange nicht mehr meine Lieblingsfarbe. Aber diese Männchen!
Mein Liebster hatte vorgeschlagen, man könne sie mit etwas klebrigem betun, dann in Nüssen wälzen und darauf warten, dass die Eichelhäher sie fort tragen. Das wäre ein angemessener Abgang, finde ich.
Mmh ... vielleicht doch einfach in den Müll tun?

Donnerstag, 8. Januar 2009
Montag, 5. Januar 2009
Schnee



Ich kann mich gar nicht satt sehen an dem Licht, den Formen und den Farben!
Hauptsache, dem Rosmarin wird es nicht zu kalt.
Hauptsache, dem Rosmarin wird es nicht zu kalt.
Sonntag, 4. Januar 2009
Rhododendron
Diese wundersame Pflanze ersetzt das Thermometer. Ein Blick aus dem Küchenfenster klärt schnell über die Temperatur auf:
KALT (bei deutlich unter Null Grad Celsius rollen sich die Blätter):
KALT (bei deutlich unter Null Grad Celsius rollen sich die Blätter):
Samstag, 3. Januar 2009
Freitag, 2. Januar 2009
Erbstück

Dies ist ein Leinentuch, mit Kreuzstichmustern verziert. Meine Urgroßmutter hat es als junges Mädchen gefertigt. Etwa gegen Ende des 19. Jahrhunderts muss das gewesen sein. Diese Tücher wurden dann über eine Stange vor den Trockentüchern gehängt, um diese hübsch zu kaschieren. Ich benutze es zur Abdeckung meines Monitor-Zeichentabletts, hänge es am liebsten so weit nach hinten über, dass aus dem zögerlichen Charakter des Spruchs eine Aufforderung wird: dann beginn's! (und denk nicht so viel ;-))
Es ist ein schönes Gefühl, wenn ich zum Feierabend das Tuch über den Monitor lege und mir vorstelle, wie ein kleines Mädchen vor über hundert Jahren in mühevoller Handarbeit genau dieses Tuch bestickte.
Donnerstag, 1. Januar 2009
Ein frohes neues Jahr!

Ein neues Jahr ist für mich wie das unbeschriebene Heft früher zum neuen Schuljahr:
Die Chance nochmal etwas neu anzufangen und der feste Vorsatz, dieses Mal aber wirklich schön zu schreiben :-)
Ich wünsche allen für ihre Vorhaben ein gutes Gelingen!
Abonnieren
Posts (Atom)








